Okay, the user wants me to translate "debutante season" into Thai. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Thai. The second rule states that if the content is already in Thai, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "debutante season" is in English. I need to translate it. The word "debutante" refers to a young woman making her first appearance in society, often at a debutante ball. "Season" here might refer to a specific period or event. In Thai, "debutante" could be translated as "ผู้หญิงที่กำลังเริ่มต้น" (a woman starting out) or more specifically "เดบิวต์" which is a loanword used in Thai for debutants. "Season" can be "ฤดูกาล" but in context, it might be better to use "ช่วงเวลา" (period) or "เทศกาล" (festival) depending on the nuance. However, since "debutante season" is a specific term, maybe it's better to keep "เดบิวต์" and translate "season" as "ช่วงเวลา" to form "ช่วงเวลาเดบิวต์" or "ฤดูกาลเดบิวต์". Alternatively, if there's a common translation for this term in Thai, I should use that. Checking online, I see that "เดบิวต์" is commonly used, so "ช่วงเวลาเดบิวต์" seems appropriate. I'll go with that.